Aktualności ze świata miłośników twórczości Tolkiena

Polski przekład fragmentów Hobbita z 1960 r.

Okładka II cześci Historii Hobbita21 września minęło 70 od wydania w roku 1937 książki J.R.R. Tolkiena pt. Hobbit. Bardzo ciekawa inicjatywa pojawiła się w związku z tym na Forum Hobbitonu (zobacz ten temat). Michał “M.L.” Leśniewski zajął się tam tłumaczeniem na język polski fragmentów wersji Hobbita z roku 1960. Znamy ją z książki Johna D. Rateliffa pt. Historia ‘Hobbita’ (piszemy o niej np. tutaj). M.L. pisze na forum:

Wklejam tutaj fragment nowego pierwszego rozdziału Hobbita, w wersji opracowanej przez Tolkiena w 1960. Tej wersji, która mu potem się zagubiła i dlatego nie została wykorzystana w 1965 przy opracowaniu nowego wydania.

Potem następuje bardzo ciekawy przekład I i II rozdziału (patrz tutaj – rozdział II jest ciągle w tłumaczeniu) – i naprawdę różnią się one szczegółami od znanego nam Hobbita z roku 1937. M.L. planuje jeszcze przełożyć kalendarium znane z książki Rateliffa. Niestety nie potwierdziły się nadzieje, że nieformalne wydawnictwo “MumakiL Fandom PresSsss…” przygotowuje się do stworzenia fanowskiej wersji Hobbita na podstawie redakcji z roku 1960 (tak, jak rzeczone wydawnictwo zrobiło w przypadku książki Narn e·’Rach Morgoth. The Tale of the Curse of Morgoth, która ukazała się w tym roku w nieoficjalnym obiegu – piszemy o niej tutaj). Zapraszamy wszystkich na Forum Hobbitonu!

Kategorie wpisu: Fandom tolkienowski, Nowości wydawnicze

2 Komentarzy do wpisu "Polski przekład fragmentów Hobbita z 1960 r."

M.L., dnia 07.11.2007 o godzinie 13:19

Owszem nie planuję takiego wydania, bo to nie ma sensu. Mamy ostatnie zaakceptowanie przez Tolkiena wydanie z 1966 roku i żadnych podstaw by to zmienić. Gdyby istaniał w miarę kompletny tekst Hobbita z 1960 roku, ktoery wymagalby najwyżej drobnych uzupełnień, to możnaby się zastanowić. Istnieją jednak tylko dwa rodziały i szkic trzeciego, oraz Itinerarium (zob. http://forum.tolkien.com.pl/viewtopic.php?t=3693)
I moim zdaniem nie mozna w tym wypadki ingerować w tekst wydany przez samego Tolkiena. Tak jak uważam wszystkie za nieuprawnione, wszystkie porpawki wprowadzone do tekstu oryginalnego wydania WP, od czasu śmierci J.R.R.Tolkiena. To jest tekst autorski i tylko autor moze go zmieniać.
Teksty wydane przez Christophera Tolkiena, to zupwelnia inna sytuacja. To tylko zewnętrzne redakcje tekstow, nie majace statusu kanonu (czyli ostatecznej wersji tekstu wydanej za zycia autora i przy jego akceptacji).

Pozdrawiam

Elendilion - Tolkienowski Serwis Informacyjny » Blog Archive » Fragmenty Hobbita z 1960 r. w Ostatnim Przyjaznym Domu!, dnia 11.12.2007 o godzinie 0:12

[...] ‘Hobbita’ Johna R. Rateliffa (pierwszy raz o tym przekładzie informowaliśmy Was tutaj): (1) Itinerarium do Hobbita z 1960 r.; (2) kolejne rozdziały tej wersji Hobbita, która była próbą [...]

Zostaw komentarz