Jedenasty numer Aiglosa w sprzedaży
Źródło: Forum Hobbitonu
Po ostatnich doniesieniach dotyczących nowego, jedenastego już numeru Aiglosa doczekaliśmy się możliwości kupna najnowszego numeru almanachu tolkienowskiego. Oto spis treści Aiglosa nr 11:
ARTYKUŁY I ESEJE
- Ósanwe-kenta, czyli rozważania nad naturą dobra i zła w późnym Tolkienowskim legendarium – Michał Leśniewski ‘M.L.’
- Głosy Ardy – o muzyce w świecie Tolkiena – Anna Milewska ‘Elbereth’
- Indywidualizacja językowa wybranych bohaterów “Władcy Pierścieni” J.R.R. Tolkiena- Urszula Lip
- Ideał bez nałogów pozna blondynkę z dużym mieczem -Kasiopea
- O ziołach i potrawce z królika… -Karolina Stopa-Olszańska ‘Melinir’
FANFIKI, POEZJE i INNE-
Wróć do mnie – Dawn Felagund
Co robić, gdy zakończenie cię nie satysfakcjonuje? – Michał Leśniewski ‘M.L.’
Z archiwum poczty w Michel Delving – Zofia Stanecka ‘Nasturcja Gamgee’
Wybór poezji autorstwa Katarzyny Wojdak ‘Avari’, Anny Adamczyk-Śliwińskiej ‘Nifrodel’, Katarzyny Staniewskiej ‘Elring’ i Janiny Stasiszyn ‘Miriel Mirima’ oraz krzyżówka:
- zaprojektowana przez Katarzynę Staniewską ‘Elring’
Jak zwykle przygotowaliśmy dla Was Wydarzenia, w numerze znajdziecie także zagadki tolkienowskie autorstwa Zofii Staneckiej ‘Nasturcji Gamgee’
RELACJE
– Bardzo subiektywna relacja z wycieczki do Anglii śladami Tolkiena – Karolina Stopa-Olszańska ‘Melinir’
– Tego się nie spodziewaliście – Polcon 2008 – Tadeusz A. Olszański ‘Halbarad Dúnadan’
WYWIADY, RECENZJE i POLEMIKI -
- Wywiad z Tadeuszem Andrzejem Olszańskim ‘Halbaradem Dúnadanem’ – Anna Adamczyk-Śliwińska ‘Nifrodel’
- Nalewka z enta i Lobelia w cieście, czyli o “Poradach leczniczych, kosmetycznych i kulinarnych z zielnika J.R. Tolkiena” – [Cinzia Gregorutti, Luisa Vassallo, Porady lecznicze, kosmetyczne i kulinarne z zielnika J.R.Tolkiena] L’erbario di Tolkien. Ricette e rimedi naturali della Terra di Mezzo
- -Monika Machała ‘mONA’
- Brytyjscy pisarze wobec Kościoła katolickiego (z Tolkienem w tle) -[Joseph Pearce, Pisarze nawróceni. Inspiracja duchowa w epoce niewiary - Literary Converts -Tadeusz A. Olszański ‘Halbarad Dúnadan’
- Pośmiertna perła [J.R.R. Tolkien, Pan Błysk] Mr. Bliss -Marek Śliwiński ‘elfy’
- Twierdza wzniesiona z lodu [The Silmarillion. Thirty Years On, pod redakcją Allana Turnera]. -Tadeusz A. Olszański ‘Halbarad Dúnadan’
GRAFIKI
Kasiopea
Karolina Stopa-Olszańska ‘Melinir’
Tomasz Oracz
Małgorzata Pudlik ‘Marigold’
Jerzy Rojkowski
Katarzyna Wojdak ‘Avari’
Krótkie streszczenia artykułów można przeczytać na stronie almanachu: www.aiglos.tolkien.com.pl
Najnowszy numer można już zamawiać pod stałym adresem, czyli na stronie Aiglosa.
Kategorie wpisu: Fandom tolkienowski, Nowości wydawnicze


7 Komentarzy do wpisu "Jedenasty numer Aiglosa w sprzedaży"
Galadhorn, dnia 17.02.2009 o godzinie 12:16
Mnie najbardziej chyba zainteresuje pierwszy artykuł o Dobru i Złu u Tolkiena, no i oczywiście – z przyczyn osobistych – relacja Melinir z naszej wyprawy do Anglii śladami Tolkiena.
Dagnerie, dnia 17.02.2009 o godzinie 14:48
Popieram
Najciekawiej brzmi artykuł ML’a. Interesuje mnie też tłumaczenie mONY tego włoskiego tekstu. (mONA, czemu się nie przyznałaś, że włoski znasz ;>?) No, i tradycyjnie, tekst Kasio, hehe
Galadhorn, dnia 17.02.2009 o godzinie 19:35
Ta książka wyszła po polsku, Dagnerie. Miałem ją w rękach. Ale kto wie, kto wie, czy mONA nie czytała jej w oryginale…
Zair Ugru-nad, dnia 18.02.2009 o godzinie 13:46
Jeśli ktoś z mieszkających we Wrocławiu lub najbliższych okolicach byłby zainteresowany zamówieniem najnowszego Aiglosa, to jest możliwość odbioru osobistego ode mnie. Drukowany był u nas pod Wrocławiem, a z powodów logistycznych przy pakowaniu zostało mi osiem egzemplarzy.
Jeśli ktoś chciałby zakupić Aiglosa tą drogą, to proszę o kontakt mailowy: zair-ugru-nad(małpa)minas-morgul.pl . We Wrocławiu jestem minimum trzy razy w tygodniu w godzinach popołudniowo-wieczornych.
Aiglosy świeżutkie dostępne od zaraz
mONA, dnia 20.02.2009 o godzinie 22:58
[cytat]Interesuje mnie też tłumaczenie mONY tego włoskiego tekstu. (mONA, czemu się nie przyznałaś, że włoski znasz ;>?)[koniec cytatu]
A dzięki
Tylko, że to nie jest tłumaczenie tekstu a psychiczne odreagowanie po przeczytaniu tej pozycji
Niestety, język Dantego jest mi obcym – czego naprawdę żałuję…
Dagnerie, dnia 21.02.2009 o godzinie 13:28
Wiem wiem, już się zreflektowałam jaką głupotę palnęłam. Wstyd, naprawdę wstyd :/
Nie żałuj tylko zapisz się na lekcje on-line do mnie
mONA, dnia 26.02.2009 o godzinie 3:03
eee… tam, głupotę
w sumie pozycja nie_warta_uwagi mogła być niezauważona w polskich księgarniach 
A lekcje – bardzo kuszące
Zostaw komentarz